Bula Idustriae tuae
Bula Idustriae tuae
Bula je významný písemný dokument, listina vydaná císařem nebo papežem. (Ze školního dějepisu známe, čím byla a co znamenala Zlatá bula sicilská.) V podstatě jde o slavnostní zveřejnění (vydání) významného právního aktu. Pro papežské buly se ustálilo pojmenování podle prvních slov vlastního textu.
Industriae tuae = Horlivosti tvé, tak začíná text jednoho z nejdůležitějších dokumentů tehdejší střední Evropy, mající dopad především na moravské a české dějiny.
Než se začteme do překladu této jedinečné písemnosti, je třeba si uvědomit, že originál byl sepsán a opatřen pečetí papežského prstenu v roce 880 (pro srovnání - nejstarší dochovaná písemná zmínka o existenci Prahy pochází až z druhé poloviny 10. století). Ač je tento dokument adresován Svatoplukovi, není to soukromý list, ale ve své podstatě úřední dokument mezinárodního významu a dopadu. I po 1135 letech chápeme obsah tohoto textu, což se o mnohých úředních dokumentech naší současnosti říci nedá. Text buly Idustriae tuae je napsán sice vzletně, ale jednoznačně, bez možnosti „různého právního výkladu“.
Pozoruhodné je už samotné oslovení a začátek textu buly – horlivosti tvé…
Milovanému synu Svatoplukovi, slavnému velmoži
Horlivosti tvé chceme oznámit, že k našemu dvoru přišel spolubratr náš Metoděj, nejctihodnější arcibiskup svaté církve moravské, spolu se Zemižiznem, tvým služebníkem a že z jejich jasných slov zvěděli jsme o tvé upřímné oddanosti k nám a o přání všeho tvého lidu, jež vůči apoštolskému stolci chováte.
Vnuknutím Boží milosti ses rozhodl, veden nejvěrnější láskou, spolu se vznešenými služebníky a se vším lidem země své, vzíti za ochránce, za pomocníka svatého Petra knížete sboru apoštolů a jeho náměstka, a šíji skláněje do ochrany jeho toužíš zbožně s Boží pomocí setrvat jako jeho nejoddanější syn.
Za takovou věrnost a oddanost tvou a tvého lidu vítáme tě s rozpjatými pažemi apoštolskými, s velikou láskou tě objímáme jako syna, přijímáme tě se všemi tvými věrnými a doporučujeme tě modlitbami svými všemohoucímu Pánu, abys za podpory svatých apoštolů mohl jak na tomto světě překonávati všechna nepřátelství, tak potom v krajině nebeské vítězně se radovati s Kristem, naším Bohem.
Vyptali jsme se tudíž tohoto Metoděje, ctihodného vašeho arcibiskupa, ve shromáždění našich bratří biskupů, zdali v základní články pravé víry tak věří, jak je známo, že činí svatá římská církev. Metoděj prohlásil, že věří a zpívá tak, jak učí svatá římská církev a jak je tradicí od svatých otců.
My pak shledali jsme jej ve všech církevních naukách a náležitostech pravověrným a prospěšně působícím a k vám jsme jej odeslali zpět, aby řídil svěřenou sobě církev.
A rozkazujeme, abyste jej přijali s náležitými poctami a s úctou i s radostnou myslí jako vlastního pastýře; potvrdili jsme mu výsadu jeho arcibiskupství a stanovili jsme, aby s boží pomocí zůstávala pevnou. Ať má podle kanonické tradice na starosti všechny církevní záležitosti a vyřizuje je jako za Božího dohledu; jest mu svěřen lid boží; on bude jednou skládati účty za jejich duše.
Onoho také kněze Vichinga, kterého jsi k nám poslal, vysvětili jsme biskupem pro svatou nitranskou církev a rozkazujeme, aby ve všem byl poslušen svého arcibiskupa. A chceme, abys se souhlasem arcibiskupa poslal k nám ještě dalšího schopného kněze nebo jáhna, jehož bychom ustanovili biskupem, tak aby výše zmíněný váš arcibiskup s těmito dvěma od nás ustanovenými biskupy mohl i na jiných místech biskupy ustanovit. Kněžím, jáhnům a klerikům nařizujeme, aby mu byli poddáni, ve všem ho byli poslušni a vůbec nic aby nepodnikali, aniž on by o tom věděl. Tohoto kdyby nedbali, a byli neposlušni a nenapravili se ani po druhém napomenutí, nařizujeme, aby jako rozsévači koukolu byli vyhnáni z vašich kostelů a z vašeho území.
Schvalujeme posléze právem slovanské písmo vynalezené zesnulým Konstatinem Filozofem, aby podle něho Boží chvála zaznívala, a rozkazujeme, aby tímto jazykem děl se výklad učení a skutků Krista, Pána našeho, neboť ne třemi, nýbrž všemi jazyky chváliti Pána se sluší…
Nic není na překážku tomu, aby se v témž slovanském jazyku zpívaly mše, četlo evangelium, čtení Nového i Starého zákona dobře přeložená a tlumočená.
Rozkazujeme však, aby ve všech kostelích vaší země pro větší čest a slávu četlo se evangelium latinsky a potom aby se přeložené do slovanského jazyka zvěstovalo uším lidu, který nerozumí latinských slovům, tak jak se v některých kostelích už děje. A jestliže se tobě a tvým soudcům líbí poslouchat mše raději latinským jazykem, rozkazujeme, aby se pro tebe konaly mešní obřady latinsky.
Jan VIII., papež - dáno v měsíci červnu L.P. 880
Text překladu pochází z publikace Z. Veselého Dějiny českého státu v datech.
Papež Jan VIII. tedy tímto dokumentem mimo jiné
- vyhlásil Velkou Moravu za léno Svatého stolce, čímž postavil tuto říši na roveň říše Východofranské
- potvrdil Metoděje v jeho arcibiskupském úřadu
- ustanovil diecézi Moravskou a Nitranskou
- Stanovil podmínky pro používání slovanského písma a jazyka při bohoslužbách
Papež Jan VIII. v galerii papežů z výzdoby římské basiliky Sv. Pavla za hradbami